Те, кто следит за мной в Инстаграме, наверняка видел, что в конце сентября я была на конференции Women in Language 2020. Я постила истории и делилась программой мероприятия.
Если вы пропустили, то некоторые из них можно посмотреть в разделе Language Study в Highlights (вечных историях).
Мои Highlights
Мой Instagram
Я обожаю тему изучения языков и всегда нахожу мероприятия, где могу встретиться со своими единомышленниками (самый крупный из таких мероприятий – это Polyglot Gathering, который я посещаю уже не первый год). Языковое событие, в котором перед нами предстают исключительно женщины, вносящий вклад в языки мира и их преподавание, мне до этого на глаза не попадалось. Но увидев его в этом году, я влюбилась сразу!
Там было много спикеров и разных поднятых тем. Если откровенно, мне было интересно ВСЁ. Но глаза мамы детей-билингвов просто загорелись, когда я увидела несколько докладов, связанных с воспитанием многоязычных детей!
Поделюсь с вами лекцией Габриэлы Симмонс, основателя компании-издательства двуязычных детских книг TimTimTom, мамы двух детей (13 и 15 лет), которая сама является билингвом. Она рассказывает свою непростую историю, полную разочарований и потерянности на пути воспитания детей на нескольких языках.
Надо сказать, что я очень люблю слушать родителей, чьи дети уже в средней или в старшей школе. Особенно это касается подросткового периода, ведь помимо языковых, родителей ожидает ещё масса других важных трудностей.
Итак, дано: Габриэла, перунка/немка
Дети: мальчик и девочка
Живут: в Гонконге
Языки, на которых говорит мама с детьми: испанский и немецкий (ситуативно)
Язык, на котором говорит с детьми папа: немецкий
Сами дети говорят: английский, немецкий, испанский, с китайским пока не сложилось
Её лекция называлась “Мои дети легко выучат мои языки — подумай-ка ещё раз!”, и автор сразу назвала своё путешествие сущими “американскими горками” и “крушением собственного эго”. Почему же?
Просто когда мы сами говорим на нескольких языках и легко между ними переключаемся, то думаем, что освоить эти языки нашим детям не составит никакого труда! И что делать они это будут абсолютно точно, причём с удовольствием. А вот и не всегда! И именно так случилось в семье Габриэлы.
Дети с рождения слышали испанский и немецкий языки, ходили в испаноязычный детский садик в Германии, а потом в возрасте 5 лет переехали с родителями в Гонконг и полностью отказались от испанского. От слова совсем.

Adios!
То, что испытывала в то время Габриэла, она описывает как крушением собственного эго. Она и подумать не могла, что дети так легко откажутся от испанского и перестанут как говорить на нём, так и реагировать на него. Она вспоминает о том, что ей казалось: “Боже, они не просто отвергают мой язык. Они отвергают мою культуру!”.
Поскольку со временем языком обучения детей стал английским, мамин язык (испанский) перешёл на третье место.
Габриэла ощущала себя потерянной и беспомощной, и не знала, что делать дальше.
Смотрите, что записала я из выступления Габриэлы Симмонс:
-
Когда один из языков ребёнка становится сильнее, другой (или другие) начинает немного отставать. Это совершенно естественно;
-
Родителям нужно постоянно подстраиваться под новые ситуации: “Be water, my friend!”, как говорил Bruce Lee;
-
Самое главное – это присутствие языка в жизни ребёнка, это необходимость говорить;
-
Дети просто хотят быть похожими на своих друзей (а они могут говорить по-английски, и тогда говорить по-испански с мамой не круто);
-
Когда дети отказались говорить со мной по-испански, это Я чувствовала себя потерянной. У детей было всё окей, их жизнь продолжалась, и они ничуть не страдали;
-
Я стала водить их в субботнюю школу, где они могли бы учиться читать и писать на испанском, но они возненавидели её, а вместе с тем могли бы начать ненавидеть и сам испанский. Я согласилась подождать и не давить на детей;
-
Я перестала водить их туда, последовав совету, и просто признала тот факт, что у детей сейчас такая фаза отрицания;
-
Метод “один родитель — один язык” – не наш случай, потому что я сама являюсь билингвом и ситуативно говорила с детьми то на одном, то на другом языке. Не переживайте, если и вам не подходит такая стратегия;
-
Просмотр телевизора действительно работает только в том случае, если за ним следует взаимодействие;
-
Язык должен ассоциироваться у ребёнка с чем-то очень классным и весёлым;
-
Язык должен быть связан с интересами ребёнка, соединяйте их;
-
Читайте детям книги и пусть они читают сами – читающие дети становятся более хорошими рассказчиками;
-
Создайте “нужду”, “необходимость” говорить (об этом много пишет и даже выводит формулу Адам Бэк, почитайте тут);
-
Лучший способ поддержать язык и развить все навыки на этом языке — это, пожалуй, отдать ребёнка в школу, где этот язык будет языком обучения;
-
Будьте терпеливы;
Значение терпения и гибкости в вопросах воспитания детей преуменьшить нельзя, друзья ✌
О других лекциях и об основных ценных мыслях, которые я вынесла, напишу в следующих постах. Не забудьте подписаться на обновления блога в правом столбике (внизу страницы, если читаете с телефона) или просто через страничку подписки.
Если вы заинтересовались или желаете принять участие в конференции в следующем году, вот ссылка на мероприятие Women in Language: https://womeninlanguage.com/
С любовью к языкам,
Мария Бадер