Интервью со взрослым билингвом, Танзания

Пришла моя очередь брать интервью. Теперь у взрослых билингвов! 

Сегодняшнее — прямиком из Танзании, Восточной Африки!

African beauty
Танзания племена

Мария
Привет, Юсуф, огромное спасибо, что встретился со мной для этого интервью! Насколько мне известно, твоё детство прошло в Танзании. Ты танзаниец, верно?

 

Юсуф
По национальности я танзаниец, да. Но я принадлежу племени, которое называется сукума, и мы говорим на языке сукума (Kisukuma). (Прим.: Сукума – крупнейшая племенная группа Танзании, которая расположилась на северо-западе страны, к югу от озера Виктории)

 

Мария
Получается, ты с рождения говоришь на этом языке, это язык твоей семьи, а тут ещё и суахили…(Kiswahili — язык народа суахили, крупнейший из языков банту по числу говорящих — больше 150 млн чел, государственный язык Танзании и ряда соседних стран).

 

Юсуф
Верно. Но знаешь, мы просто естественно растём с этими языками, и вот — ты уже автоматически говоришь и на суахили, и на языке своего племени.

 

 

Мария
Безумно интересно! Но заметь — мы ведём это интервью на английском, и для тебя также комфортно говорить на нём. Когда ты начал изучать английский?

 

Юсуф
Хороший вопрос. Моё путешествие к языкам всегда было сложным (complex). Но я люблю сложности, потому что они стимулируют выброс адреналина и проверяют возможности твоего мозга выйти за границы и ограничения! Я стал говорить по-английски уже после 14 лет.

 

Мария
Серьёзно? Я была уверена, что намного раньше! Почему в этом возрасте?

 

Юсуф
Это возраст, когда мы переходим в среднюю школу. И так получилось, что из государственной школы я перешёл в частную. И тут… меня ждал огромный вызов!

 

Мария
Расскажи поподробней. Плюс, чем же частная школа здесь отличается от обычной, государственной?

 

Юсуф
Обучение в ней проводится… на английском! Плюс добавляется второй язык, в моём случае был французский.

 

Мария
И каково это было для тебя, мальчика, говорящего дома на языке сукума, а в обществе на суахили, перейти в школу, где обучение велось не на родных языках?

 

Юсуф
Нелегко. И знаешь, нас наказывали (физически), если мы не говорили по-английски, а на суахили.

 

Мария
Ох… А дети между собой как говорили?

 

Юсуф
Мы должны были использовать английский всё (!) время. Чтобы сделать язык «своим» и начать думать на нём, тебе нужно “адаптировать” его, как ребёнка, принять.

Мария
Получается, английский был связан у тебя с дисциплиной?…

 

Юсуф
Да, английский ассоциировался с дисциплиной и требованиями. Суахили для меня — это комфорт и любовь. Сукума — природа. Я обожаю природу. С французским было сложно в самом начале, ведь я не знал его от слова совсем. Но меня также интересовали естественные науки (биология, химия и физика), и знаешь, именно благодаря тому, что я понимал английский и читал на нём, у меня появился доступ к информации.

 

Мария
Действительно, на английском наверняка доступно намного больше ресурсов, чем на других языках.

Юсуф
Я использовал английский, чтобы побольше узнать о том, что интересовало меня в плане естественных наук. Я читал, узнавал новое, и в итоге я продвинулся и в самом английском тоже!

Мария
Очень классно! Что произошло потом?

Юсуф
Знаешь, чем больше я погружался в новые для меня языки: английский и французский (впоследствии я тоже стал получать отличные отметки и по этому предмету), тем больше стал отдаляться от суахили и от моей культуры что ли…

Мария
Понимаю тебя. Когда я училась в средней и старшей школе я слушала музыку на английском и испанском и смотрела американские фильмы. Слушать музыку на русском мне казалось очень некруто. Мне хотелось ассоциировать себя с другой культурой, более продвинутой и современной. И мне часто казалось, что я, хоть и родилась здесь, но этому месту не принадлежу. Я хотела путешествовать и при первой же возможности переехать…

Сейчас я, когда живу за рубежом уже много лет, наоборот, ценю возможность говорить, читать по-русски… Я горжусь тем, какие у меня корни и передаю это своим детям.

Юсуф
Вот именно. Но ты никогда не знаешь, что у тебя есть, пока ты это не потеряешь (в оригинале сказал: you never know what you’ve got until someone has no money. Возможно, на языке Юсуфа есть такая поговорка).

 

Когда я поехал жить в Россию, тогда я заметил, как важно путешествовать по своей стране и соседним странам в Африке, прежде чем уезжать за границу. С тех пор каждый раз, когда я встречал человека, говорящего на суахили, я ощущал гордость. Я был так счастлив просто иметь возможность свободно общаться на суахили. Видишь ли, когда я вновь смог поговорить с членами моей семьи на сукума, я был невероятно рад. Но когда я был здесь, в Африке, я не ценил этого…

ВАМ ТАКЖЕ ПОНРАВИТСЯ:  Подкаст Glossika Russia: любой ребёнок — это маленький лингвист
Танзания

Мария
Невероятно, правда? Вообще, что языки делают с нами и как меняют нас?

 

Юсуф
Языки на многое влияют! И на нашу личность, в том числе.

 

Мария
Это как недавно кто-то из наших общих знакомых сказал тебе: “Ты становишься русским!”

 

Юсуф
Точно, друзья говорят, что я очень изменился после жизни в России. Не только то, как я говорю, но даже как одеваюсь!

 

Мария
(Смеётся) Хорошо, теперь мне интересно вот что. Сложно ли тебе сохранять язык на высоком уровне? На твой взгляд, достигнув определённого уровня, тебе по прежнему нужно практиковать язык, чтобы не забыть, или язык остаётся с тобой и “включается” каждый раз, когда тебе нужно его использовать?

 

Юсуф
Когда я вернулся домой после нескольких лет жизни в России, люди спрашивали меня: “Ты так много времени провел вдали от дома, но ты не забыл сукума”. Я всегда говорю им одну вещь. Использование языка — это навык. Это форма твоего воспитания и образования. И это остаётся с тобой.

Да, ты можешь потерять то, что называется беглостью речи, когда говоришь на языке — будешь дольше подбирать слова, медленней реагировать в какой-то момент, но ты не теряешь языковые навыки.

Сейчас если я поеду в русскоговорящую страну снова или встречу носителя языка здесь, то, возможно, мой язык будет казаться немного “заржавевшим”. Я буду сомневаться перед тем, как что-то сказать: “Так ли это или по-другому?” Могу спутать окончания или род им.сущ. Но это не значит, что я забыл язык. Но дай мне 2-3 недели, и я адаптируюсь, заговорю свободно и снова стану тем человеком, которым был. Может быть, даже ещё лучше, потому что могу сравнивать себя с собой предыдущим.

 

Мария
Точно. То есть те связи, которые уже у нас имеются, будто снова оживут и встанут на свои места, так?

 

Юсуф
Да, тебе просто нужно их подкармливать. Местом, в котором ты находишься, новым окружением, людьми вокруг и едой, конечно, хорошей едой 🙂

 

African Tanzanian woman
ВАМ ТАКЖЕ ПОНРАВИТСЯ:  Интервью для радио Cosmo, Мюнхен

У меня ещё есть вторая часть интервью, где Юсуф рассказывает, за что он любит русский язык 🙂

Хотите послушать в следующий раз? Тогда увидимся!

Войти в FUTURELINGUAL CLUB


Присоединиться к сообществу интернациональных семей по всему миру и получить доступ к ещё большему числу удивительных историй!

Pin It on Pinterest

Share This