История о той, кто несёт дом через новые города и языки

Diary of Multilingual Mom Series

История о той, кто несёт ДОМ через новые города и языки

Много лет назад, ещё будучи девчонкой, она вышла из привычного и родного порта.

Тот порт был огромен, но ей казался маленьким и тесным. И она поплыла.

Плыла она не за комфортом — его ей всегда хватало дома — а за интересом, любопытством, жаждой нового и иностранного, которое ещё надо познавать и изучать, чтобы затем сделать своим. Вот это на любила.

Она плыла, чтобы быть ближе к миру, чтобы слиться с ним и плавать в нём как рыба в воде или русалка. Она плыла за жизнью, в которой её дети в недалёком будущем могут быть свободными и смелыми, как ветер. За жизнью, в которой её дети смогут говорить с миром на одном языке.

На каждом берегу её пути её встречали новые слова, оттенки, смыслы и ритмы, новые способы жить.


Порой ей казалось, что она не сколько теряет себя во всём этом, сколько по крупицам рассыпается и по капелькам расплёскивается на части.

Но где-то между странами, языками и новыми привычками, там, где заканчивается один язык и начинается другой, рождалось ощущение дома внутри. Дома, который — где бы она ни находилась — она всегда несла в себе.

Она не учила своих детей просто говорить — она учила их уметь слышать различать: 
ласку и эмоциональность маминого, тёплоту бабушкиного-дедушкиного русского, прямолинейность и логичность немецкого, мелодику и замудрённость французского, лаконичность и юмор английского, танцевальность и беззаботность суахили, шум дождя на голландском.

 

Теперь каждый из этих языков — мачта для их парусных судов, почва для их историй.

 

На её личном, как и на их общем пути, был штиль — те дни, когда казалось, что их корабль стоит на месте. Был и шторм — когда сомнения и сложности, страхи и недопонимания были сильнее волн. 

 

Но ведь каждый раз вновь наступало утро и новый день. Кто-то из детей вдруг говорил слово: простое или сложное — и это звучало, как: «мама, я могу!», «мама, я ещё помню!»

Сегодня она знает: созданный ей мир в сердцах её детей, как и в них самих — исполненная мечта, живое доказательство её молитвы. Она знает, что её роль — не контролировать течение, а быть компасом, который всегда укажет на ДОМ — не географический, а внутренний.

🧭🐚 8 октября 2025

Multilingual-Compass-multilingual-kids-bilingual-parenting

Ты не одинока 🤍

Если тебе хочется больше идей, вдохновения и комьюнити, загляни на НАШ YOUTUBE и подписывайся ⬇️

Let’s celebrate our mother tongue together! 

BINGO! 

Игра, которую можно скачать в удобнейшем PDF формате, распечатать и играть каждый день!

В BINGO вас ждут лёгкие и позитивные занятия с ребёнком, которые не только развивают речь и поддерживают русский язык за рубежом, но и укрепят вашу с малышом эмоциональную связь.

Родной Язык за рубежом БИНГО для родителей детей-билингвов

Истории о родном языке, которые могут быть вам интересны

«Родной язык в качестве терапии»

Срыв произошел в начале девятого класса. Две, почти друг за другом, безобразные драки, открытое хамство дома, а потом, в ответ на какой-то достаточно безобидный выговор учительницы, он вдруг сгреб со стола все ручки и карандаши, с треском переломал их и с рычанием расшвырял обломки — на глазах учительницы и потрясенных одноклассников.

В школе сказали: он попросту опасен, мы не хотим больше таких инцидентов, когда его выпустят из психушки, переходите на домашнее обучение, если еще наши учителя согласятся с ним работать, или ищите другую школу, если вас кто-то возьмет.

Отец за неделю постарел на десять лет (единственный сын, наследник!), но — смирился. Если это болезнь — что ж тут поделаешь, значит, бог так судил. Мать все еще на что-то надеется.

— Вы поговорите с ним? Нам мать одноклассника, с которым он дружил, вас посоветовала. Они к вам ходили когда-то, им помогло…

«Сказка для мигранта»

….

Оказываясь в двуязычной среде, дети мигрантов в России не получают языковой и литературной базы, необходимой для полноценного развития каждого человека. Новый проект для городских библиотек поможет решить эту проблему…

«Я живу и работаю на южной окраине Петербурга, вплотную примыкающей к аэропорту. Когда я сюда приехала, эта городская земля еще помнила, как она была лесом — в луже на месте засыпанного озера весной останавливались перелетные утки (на этом озере отдыхали многие поколения их предков), а осенью в скверике перед поликлиникой торчали из-под листьев нежно-розовые сыроежки. К нашей поликлинике относятся авиагородок и целые кварталы хрущевок. Близость аэропорта и относительная дешевизна хрущевского жилья определили тот факт, что данные кварталы очень давно (лет пятнадцать как минимум) и интенсивно заселяются мигрантами.

Они устраиваются на работу, занимаются каким-то мелким бизнесом, привозят сюда жен и семьи, рожают детей…

Разрешено делиться материалами сайта при наличии активной ссылки на источник и указание авторства.
Все права защищены © Made with ♥
Maria Bader ➳ Language Stories, 2025