Пока я, неожиданно для себя, погрузилась в шведский язык и культуру благодаря книге про Астрид Линдгрен, мои двуязычные дети только что завершили адаптацию в их новом, немецко-французском детском саду!!

В прошлую пятницу они оба впервые остались там с 9 до 15 часов и даже поспали в тихий час. О том, как проходит адаптация в детском саду в Германии, и о концепции нашего сада я ещё напишу.

А пока скажу, что он, скорее, французский, чем немецкий. Каждый день детей приветствуют, с ними играют, поют и мастерят на французском. Немецкоязычный педагог есть в группе тоже, но носителей французского в группах явно больше. И неудивительно, что Юра, который вообще не из робкого десятка, уже на второй день говорил французам в ответ Bonjour и merci. А в прошлую пятницу воспитатель гордо рассказал нам о том, что Юрик произнёс ‘Je m’appelle Yuri’ с французской интонацией и ударением на последнем слоге – юрИ.

А Элиас как там?

Про Элиаса пока много рассказать не могу, потому как “на привыкание” с ним ходил муж. Если на обращения в детском саду на французском Эли пока не особо реагирует, то уже плюс, что нового языка он не побаивается и не сторонится. (Часто дети, растущие в одноязычной среде, попадая в сад с новым для них языком, могут закрыться и перестать общаться. Они будут прежде всего тянутся к тому, кто говорит на их языке и их понимает. Такой период “молчания в саду” может длится он нескольких недель до месяцев.)

У кого-кого, а Юры с французским небольшой роман уже завязался. Приходит из садика домой, включает детский CD-проигрыватель, вставляя диски с французскими детскими песенками (ещё в Берлине их нам подарили друзья). И уже пытается подпевать!

Вот эта пока его самая любимая:


Правда о Юрином французском

Тем не менее сказать, что Юра начал знакомство с французским языком только сейчас, в 3 года 10 месяцев, я не могу. Он слышал французский понемногу, но ежедневно от рождения до года/года и двух мес. Просто в Берлине мы поначалу жили с одной французской парой из Бордо, которая, естественно, говорила между собой по-французски, но и с нашим малышом тоже. (Кстати, когда Юре был примерно годик, француженка Тиффан тоже забеременела, и они с мужем снова переехали во Францию поближе к родне.)

Исследования говорят о том, что если младенец в первый год своей жизни слышит несколько языков, то его мозг способен воспринимать всё разнообразие звуков этих разных языков и различать их друг от друга. Может быть то, что Юра помимо наших с Давидом – русского и немецкого  – слышал ещё и французский язык, помогает ему сейчас его быстрее осваивать и помогает произносить слова и предложения почти сразу с верным произношением?

С интересом буду наблюдать, как наш французский роман будет развиваться дальше, и когда en français начнёт говорить Элиас!

P.S. предыстория о том, как нам вообще повезло найти садик так быстро да ещё и до переезда, здесь.

 

ВАМ ТАКЖЕ ПОНРАВИТСЯ:  Чеклисты для того, чтобы эффективно изучать языки

С любовью к языкам,
Мария Бадер

 

Поделиться ссылкой с другом или сохранить для себя: