Mutters Sprache: материнство как постоянный перевод (обзор книги)

Mutters Sprache: материнство как постоянный перевод (обзор книги)

Книги, которые мы читаем, часто делают с нами больше, чем мы думаем. Мне особенно нравится, когда они становятся зеркалами: для нашей памяти, материнства, миграционного опыта и меняющегося родного языка. Роман Mutters Sprache (Leykam Verlag) Влады Колосовой — именно...
История о той, кто несёт дом через новые города и языки

История о той, кто несёт дом через новые города и языки

Diary of Multilingual Mom Series История о той, кто несёт ДОМ через новые города и языки Много лет назад, ещё будучи девчонкой, она вышла из привычного и родного порта. Тот порт был огромен, но ей казался маленьким и тесным. И она поплыла. Плыла она не за комфортом —...
Летний гайд для мам за границей: как сохранить воспоминания с детьми + вопросы для интервью

Летний гайд для мам за границей: как сохранить воспоминания с детьми + вопросы для интервью

Mother Language Stories Series Летний гайд для мам за границей Летний гайд для мам, живущих за границей: практики, как сохранить моменты лета с детьми, + 10 вопросов для интервью с ребёнком В потоке летних каникул, дорог, списков дел и жары легко забыть о главном —...
Сделать язык своим домом: история изучения одного нового языка

Сделать язык своим домом: история изучения одного нового языка

Эта статья — вторая часть интервью со взрослым билингвом из Танзании, у которого два родных языка + язык окружения (английский), а ещё Юсуф великолепно владеет русским, ведь он жил в России и изучал медицину. ЧАСТЬ 1 ЗДЕСЬ. Сегодня — продолжение!  МарияДавай теперь...
Интервью со взрослым билингвом, Танзания

Интервью со взрослым билингвом, Танзания

Пришла моя очередь брать интервью. Теперь у взрослых билингвов!  Сегодняшнее — прямиком из Танзании, Восточной Африки! МарияПривет, Юсуф, огромное спасибо, что встретился со мной для этого интервью! Насколько мне известно, твоё детство прошло в Танзании. Ты танзаниец,...